Я вновь пройду по улицам
Автор - Пабло Миланес, литературный перевод Надежда Диас
Это песня известного кубинского барда, посвященная событиям 1973 года в Чили, но как все созвучно, просто до боли созвучно событиям 1993 года в России!
Здесь были улицы в крови,
там, где иду я не спеша.
О город смерти и любви,
Замри в молчании душа.
На этой площади весна,
Свобода и мечта поют,
Но в нашей памяти война,
И братья мертвые живут.
Чтоб радость жизни возвратить,
Покину я страну озер,
Чтоб жажду мести утолить,
К Сантьяго обращу свой взор.
Я из пустыни возвращусь,
С лесной тропинки поверну,
И на холме остановлюсь -
Всех убиенных помяну.
Соединю я в нить одну
Погибших и живых людей,
Кто за свободную страну
Не пожалеет жизни всей.
С ружьем их стану защищать,
И отдыха себе не дам,
И первой пулею стрелять
Я буду по своим врагам.
Они ведь бросили в огонь
И наши песни. и стихи,
В крови и в саже их ладонь,
И им не смыть свои грехи.
Но возродится мой народ,
Толпа предателей казнит,
Ребенок в роще запоет,
И гимном песня зазвучит.
А песня будет песнь земли
О тех, кто в Ла Монеда пал.
А мы, мы выстоять смогли,
И в память павших наш хорал.
Здесь были улицы в крови,
Там, где иду я не спеша,
О город смерти и любви,
Замри в молчании душа.
На этой площади весна,
Свобода и мечта поют,
Но в нашей памяти война,
И братья мертвые живут.
перевод 1995 г.
|